陛下以方寸之印,不费一兵一卒,而威德并行,如今以大兵入其地,他们一定会举国震恐,以为有司将要屠灭他们。一定会逃入山林险阻,据险而守,如此一来,汉军历岁经年,士卒疲敝,粮食乏绝。民苦兵事,盗贼必起,臣听长老曾说过,秦时曾使郡尉尉屠击越,又使监郡御史禄凿渠通道,越人逃入深山林丛,不可得攻。留军屯守空地。旷日持久,士卒疲靡,越人出而攻之。秦兵大败。于是就征发適戍之人以备边。当时之后,内外骚动,民不聊生。亡逃相从,群为盗贼。于是山东之难始兴。用兵是凶事,一方有急,四方皆从。臣恐怕变故之生,奸邪之作,自此而始了。
臣听说天子之兵有征而无伐,说的是无人敢与之对抗。假如因为侥幸而打败越人,得越王之首,臣犹为为三大王感到羞愧,因为陛下以四海为境,生民之属,皆为臣妾。应该垂德惠以护之,使他们安生乐业,泽被万世,传之子孙。施之无穷。
天下之安,犹如泰山而有四维。夷狄之地,又何足烦汗马之劳呢?诗经说,王道守信,则远夷来服。说的是王道甚大,而远方怀服。臣安恐怕十万之师不如一介之使。“
当时汉兵已经出发,还未过岭。越王发兵距险,其弟余善与国相及宗族计谋说:”大王因为不请于天子而擅自发兵击南越,故天子发兵来诛。汉兵众且强,即使侥幸得胜,后来的大兵会更多。直到灭国才会停止。如今我们杀王以谢天子,天子听罢兵,固然是国家完整。假如不听,再力战不迟。如果不能取胜,就逃到海里,“
大家都说:”好。“
于是纵兵杀死越王。使使奉越王首送于大行。
大行说:”此来就是为了诛越王,今有人拿王首来谢罪,不战而胜,这可是天大的胜利。于是以便宜告大农军。而使使持王头驰报天子。下诏罢两将之兵。说:“越王首恶,只有无诸的孙子繇君不与叛谋,”于是使中郎将立繇君为越繇王。奉闽越先祖的祭祀。
余善已杀越王,威行于国。国民多归属于他。窃自立为王。繇王不能制。皇上听说了,以为为了余善不足以再次兴师,就说:“余善虽然开始与越王同谋作乱,但后来首诛越王,使得大军得以不受辛劳,也算有功。”因使人立余善为东越王。与繇王并处。
皇上使庄助向南越王说明本意,南越王顿首说:“天子能为南越兴兵讨闽越,臣死无以报德。遣太子婴齐入都宿卫。并对庄助说:”国家新被寇难,使者请先行一步。在下很快就会整备行装,入谢天子。“
庄助还过淮南,皇上又使他告诉淮南王伐越的事。并答谢他上书劝喻的事。刘安谢罪不及。
庄助既然离开了南越,南越大臣都向南越王进谏说:”汉兴兵诛闽越王,同时也是给南越一个下马威。况且昔日先王臣事天子并无失礼,因此不可以好言入见,一旦入而不得归,那可是亡国的行为,》“
于是南越王称病,竟不入见。
是岁,韩安国为御史大夫。东海太守濮阳汲黯为主爵都尉。起初汲黯为谒者的时候,以严酷为人所惮。东越相攻,皇上使汲黯前去了解情况。并没有去,到了吴国就回来了,向皇上报告说:”越人相攻,是因为他们的风俗就是这样。不足以辱天子之使。“
河内失火,延烧千余家。皇上使他前去了解灾情,还报说:”是百姓家失火,临屋互相延烧,不足忧。臣经过河南,河南贫人伤于水旱万余家,或至父子相食。臣谨以便宜持节,发河南仓粟赈济贫民,今日臣请归节,伏受乔制之罪。“皇上爱其贤而释之罪。他在东海,治官理民,好清静大事都有丞吏担承。只是责其大题而已。不苛求小节。汲黯多病,卧在闺阁内不出来,岁余东海大治。皇上听说了,招他为主爵都尉。列于九卿。他的治理方法务在无为,引大体,不拘文法。他的为人性格倨傲少礼,面折不能容人之过,当时天子方招文学儒者,皇上说:”我将如此如此“
汲黯回答说:”陛下内多yù_wàng而外施仁义,为什么要羡慕唐虞的治道呢?“皇上默然发怒,变色而罢朝。公卿都为他担心,
皇上退朝后对左右说:”汲黯实在是太憨直了。“
群臣有人责让他,他说:”天子置公卿,辅弼之臣,岂可从谀承意,陷主上于不义呢。况且已在其位,纵使爱身。怎可辱没朝廷法律。“汲黯多病,病将满三个月,皇上多次赐告慰谕,终于不能治愈、庄助为他请求告假。皇上说:”汲黯是何许人?“
庄助说:”使汲黯居职为官,也许超过不了别人。然而要使他辅助少主,守城深坚,召之不来,麾之不去,虽自称是贲育也无法夺其志。“
皇上说:”是的。古有社稷之臣,汲黯与之相比差不多了。“
匈奴来请和亲。天子下其议。大行王恢是燕人,熟悉胡事。献议说:”汉与匈奴和亲,过不数岁就会背约。不如不许,兴兵攻打他。“
韩安国说:”匈奴迁徙不定,难得一统而制。自上古以来就不以人类待他。今汉行数千里,与之争利。则人马疲乏,这是危道,不如和亲。“群臣议者多附和安国。于是皇上许和亲。
元光元年冬十一月,初令郡国举孝廉各一人,这是从董仲舒之言而定。
卫尉李广为骁骑将军。屯于云中。中尉程不识为车骑将军,屯于雁门。六月罢兵。
李广与程不识都